Lo único que se me ocurre en el poema que podría ser un error sería "well behaved women", pero... ya que es poesía, no sospecho, ya que cuando escribo a veces altero los dichos para jugar con las palabras.
Recuerdo ese momento. Esta es la magia de este tipo de poesía accidental, que se me quedan muy grabados los momentos en los que fueron dichas las frases.
Era un grupo de chicas hablando alto y riendo y, de pronto, una de ellas dijo: “Well… behave, women”. Yo lo entendí como un “behave yourselves”, refiriéndose a ellas, lo que sería un imperativo en español. Aunque quizá no 🐒
Llego Tarde! Pero lo encontré.
Lo único que se me ocurre en el poema que podría ser un error sería "well behaved women", pero... ya que es poesía, no sospecho, ya que cuando escribo a veces altero los dichos para jugar con las palabras.
Recuerdo ese momento. Esta es la magia de este tipo de poesía accidental, que se me quedan muy grabados los momentos en los que fueron dichas las frases.
Era un grupo de chicas hablando alto y riendo y, de pronto, una de ellas dijo: “Well… behave, women”. Yo lo entendí como un “behave yourselves”, refiriéndose a ellas, lo que sería un imperativo en español. Aunque quizá no 🐒
Vale, así es como lo leí la primera vez. El imperativo tiene sentido. En ese caso, no veo un error.