🍃Usa adverbios en '-mente' si te da la gana, cojones
Y deja de escuchar a los papagallos del buen escribir (6 mins)
El siguiente paso lógico para mucha gente después de darse cuenta de que escribe bien es enseñar cómo se debe escribir.
Deja. A la gente. Tranquila.
El problema es que un mal consejo de escritura te puede lastrar durante años.
Tú crees que sí, pero no: no sabes, cállate, no le digas a la gente cómo se escribe.
Muchos de estos profes de internet son pequeños altavoces conectados al bluetooth de algún manual que leyeron, y no se dan cuenta de que muchas veces ese manual está traducido y el autor ni siquiera está hablando de la misma lengua que usa el heraldo de las polladas.
Te pongo un ejemplo:
Un escritor famoso dice que el uso de reflexivos es artificial y fuerza el estilo narrativo demasiado.
Papafrita 1 lee esto en un manual de Amazon como una revelación y se carga su estilo narrativo porque no sabe que ese señor es de Nottingham, no ha dicho una palabra en español en su puta vida, y no sabe (ni tiene que saber) que nuestro uso de reflexivos es diametralmente opuesto al suyo.
Papafrita 1 zarandea de los hombros a Papafrita 2, que acaba de empezar a escribir, y le tacha todos los reflexivos que vea.
Papafrita 2 le cuenta a todos los papafritas que conoce que no use reflexivos. Y se siente un superescritor por eso, y hace de no usar reflexivos su bandera.
Nace una generación de escritores que «afeitan sus caras» en vez de «afetirase».
Bueno,
Pues estoy cansado de escuchar lo de «no escribas adverbios en -mente» a lo mantra que se aprenden estos homúnculos y lo repiten por ahí como si fuera la segunda venida del Cristo Escribidor.
Si alguien te ha reenviado esto, tu alguien me quiere mucho. Quiéreme tú también suscribiéndote:
No sé si te habrás dado cuenta ya, pero suelo desconfiar de la gente que enseña a escribir.
No es que crea que la escritura no deba enseñarse o que sea algo intrínseco que le nace al escritor por partenogénesis divina, es que creo que la mayoría de gente que enseña a escribir no debería hacerlo.
Porque no escriben bien o porque escriben bien y quieren crear una legión de miniyos con su mismo estilo.
Hay una diferencia entre enseñar claves narrativas o literaria y enseñar lo que te gusta a ti, y es una frontera que no está clara para todo el mundo.
Estoy de acuerdo en que hay convenciones que sí están bien respetar, y que deben enseñarse, porque es el formato en el que el lector espera leer cada elemento del texto, por ejemplo:
—Dime la verdad, ¿sigues sintiendo lo mismo? —dijo Linda. Bronco dio un paso hacia el balcón y se arrojó al vacío.
Una convención es que las acotaciones en línea de diálogo son para eso, para nada más. Si vas a narrar otra acción se pone en otro párrafo; en este caso, ese salto al vacío.
Ese tipo de consejos son inocuos, porque son formales, un compendio de buenas prácticas, pero hay otros que tienen la clara intención de podar el estilo de la gente.
Y esa es una práctica de soberbia, ignorancia o estupidez, disfrazado de lo que se te ocurra.
Creo que llevar al cadalso a TODOS los adverbios en -mente, ese «cuantos menos adverbios, mejor» es parte de lo segundo,
De la ignorancia
Una ignorancia que viene por transferencia lingüística negativa; obviamente, del inglés.
Ejemplos prácticos del inglés:
No se puede omitir el primer adverbio en -mente de una sumatoria
La acaricio callada y tardamente.
She caressed her quietly and belatedly.
Esto significa que, en inglés, quien usa adverbios en -ly sin freno va a tener un impacto doble en el texto que alguien que los usara en español en las mismas circunstancias.
Cualquiera se da cuenta de que en «quietly and belatedly» hay algo que no mola nada, igual que te rechinaría leer «calladamente y tardamente».
Así que es normal que se recomiende que no lo usen, ellos, pero el español ya tiene una estructura gramatical que evita este conflicto.
Los adverbios en -ly pueden modificar sustantivos
A friendly smile
*Una sonrisa amigablemente
Este punto es la auténtica clave diferenciadora con el español, porque hace que los adverbios en -ly sean muuuuy productivos en inglés y que sea muuuuuuuy (con más u) fácil abusar de ellos.
Esto en español no sucede, de nuevo, el uso de adverbios en -mente se regula muchas veces por sí solo en nuestra gramática.
Es más natural verlos con verbos copulativos
They appeared suddenly surprised
*Parecían derepentemente (?) sorprendidos
O con ciertos verbos de acción más restrictivos en español
He looked tiredly at her
La miró cansadamente
Aunque no es del todo agramatical en español, suena raro, porque solemos decir «la miró cansado»; usar un adjetivo y seguir con lo nuestro.
En inglés puedes utilizar ese -ly y suena del todo natural, pero lo estarás acumulando a otros casos de uso.
Hay más colocaciones y construcciones idiomáticas que tienen -ly
He reacted badly to…
*Reaccionó malamente a…
Imaginate colocaciones de uso común como «reaccionar mal», que funcionan con -mente. Se multiplican las minas en -ly a lo largo del texto inglés.
Los adverbios evaluativos a principio de oración
Understandably, he was upset.
Comprensiblemente, estaba enfadado.
Existen en español, pero son mucho más frecuentes en inglés. Y si están empezando a ser más comunes en español, sobre todo en prensa, es justo por influencia anglosajona.
Uso con participios pasados en función adverbial
Newly married, freshly baked…
En español diríamos antes recién casado, que «recientemente casado»; recién horneado, que «recientemente horneado».
Ahora es cuando te lees un manual de escritura creativa en inglés
Y te dicen que ni se te ocurra utilizar adverbios en -mente, y es normal, porque ellos tienen seis veces más casos en los que pueden utilizarlos:
El peor uso de estos adverbios en inglés es seis veces más agresivo para una narración que el peor uso en español.
El problema real de los adverbios en -mente es, por ejemplo, la rima interna que facilitan, es muy machacona, pero igual que lo sería escuchar:
Vino a comer, pero no pudo beber porque iban a traer un barril nuevo ayer, aunque no pudo ser.
O que es cierto que el abuso grita que eres un petardo que no tiene otras estrategias narrativas para describir acciones y momentos sutiles.
¡PERO!
El adverbio en -mente puede ser una forma de descargar el texto
Si tienes una metáfora muy pesada antes y después, no puedes entrar a revolcarte de nuevo en ser superoriginal descriptivamente.
Hay veces que necesitas volver a tierra y un adverbio en -mente es perfecto para eso.
Te da agilidad
En algunos contextos narrativos no puedes despistar al lector metiéndole profundidad descriptiva en un gesto, lo puedes matizar rápido con un adverbio y mantener el ritmo.
La solución fácil suele quedar más forzada
«La acarició de un modo tímido» te rompe el texto cuarenta veces más que «la acarició tímidamente»
Ya lo sé, tú nunca usarías esto, buscarías otras soluciones para eliminar al Coco del -mente de tu precioso texto.
Pero estamos hablando de que, cuando das un consejo de escritura en internet, no sólo lo escuchan los académicos de la RAE y los nominados al nobel de este año, lo escucha también un pibito que está empezando a juntar letras y, en vez de dejarle que se desprenda él solo de lo que le toque, cuando le toque, le tuerces el estilo porque te da la gana darle consejos de mierda.
Lo usa Cervantes
LECTOR: Claro, pero es que la variedad diacrónica del Siglo de Oro...
Lo usa Galdós, lo usa Umbral
«Cuando me arranco al bosque de los sueños, a la selva oscura del dormir, y me cobro a mí mismo, me voy lentamente completando. Porque he dejado de interesarme por mis sueños. A la mierda con Freud».
Es el primer párrafo de Mortal y Rosa.
Atrévete a corregirle una coma, tú, comemierda literario.
Conclusamente conclusivo
Si escribes en español, deja de buscar influencias estilísticas en otra lengua, o en otra lengua traducida a la tuya. Lee escritores hispanos y te darás cuenta de que los adverbios en -mente no son el Coco y tienen una función en el texto que no es la de molestar.
Los adverbios en -mente son otra herramienta útil que debes saber utilizar.
Hacer como que un elemento de la lengua no existiera NUNCA es una buena estrategia.
No abuses de él, pero esto es de cajón, igual que abusar de cualquier otro elemento lingüístico sería una cagada.
Si necesitas usarlo, úsalo.
Puede que le haga mal a tu texto la artificiosidad de evitarlo o puede que le haga bien, pero eso es lo de menos, porque te habrás anudado una cadena a la mano y, cuando estás empezando a escribir, lo último que necesitas son bridas que te estén jalando para atrás.
Estoy bastante seguro de que estar sobreracionalizando lo que escribes y cómo deberías escribirlo no es bueno para casi ninguna de las etapas de vida de un escritor.
Antes de repetir un consejo de escritura, piensa qué coño estás diciendo y por qué.
¡Besitos volados!
Que buen artículo 👏👏👏.
Lo has explicado súper bien! De alguna manera, has conseguido hacerlo fácil de leer y entender pese a ser un tema bastante técnico.
Estoy bastante de acuerdo en que no mucha gente debería sentirse capacitada de enseñar estilo escribiendo. Cuando estudiaba periodismo, me daba mucha rabia que cada profesor te corrigiera para que tu estilo se pareciera al suyo, en lugar de ayudarte a encontrar tu propio ritmo.
Por otro lado, deberían darse más clases de gramática como esta. La gente necesita aprender a usar comas y mayúsculas y a hacer sus textos legibles de manera mucho más urgente que a dejar de usar adverbios en -mente.
¡Bravo, Samu!
“Es más natural verlos con verbos copulativos”
Ha pasado mucho tiempo desde que tuve una clase de lingüística.
Primero... ¿tu ejemplo es realmente un ejemplo de verbo copulativo?
En segundo lugar, el nombre me recuerda a una historia que me contó mi madre, de cuando mi hermano mellizo y yo teníamos dos años, y aprendimos nuestras palabras, y uno de nosotros quería decir que estábamos cooperando con el otro, y en su lugar fue a anunciar con orgullo a cualquiera al alcance del oído que estábamos copulando el uno con el otro. Vaya. Más vergonzoso para mamá, por supuesto. No sabíamos nada. Pero estábamos orgullosos, y mamá también debería haber estado orgullosa de que no nos estuviéramos golpeando el uno al otro. Solo estábamos haciendo pronunciaciones vergonzosas.