Te traigo siete minutos de quejarme de una cosa que me molesta en las series y que no va a cambiar, porque la vida es sufrimiento, pero yo me desahogo por aquà contigo, que para eso estÔn los amigos.
Scavengers Reign: Ciencia ficcion de la buena de verdad con un estilo de dibujo a lo Moebius yl os subtĆtulos estĆ”n bien. Al menos los de la comunidad, porque aĆŗn no se ha estrenado en EspaƱa. Hay que preguntarle a Torrente por ella.
Pues realmente he visto muchĆsimo anime, especialmente cuando era adolescente y tal; me encanta su modo de contar las historias y el poder emocional que llegan conseguir algunos.
Recientemente he estado trantando de volver a reenganchar con eso, pero siempre que empiezo alguno, me parece demasiado condescendiente. Creo que no dejo de elegir mal, porque estoy seguro de que han de haber mil por ahĆ con una mirada mĆ”s adulta y seria, mĆ”s profundo que la tĆpica historia de shonen.
Pues me ha sorprendido lo bien escogida que estĆ” la expresión Ā«suena como gotas de lluvia rebotando contra una hoja de arce en primaveraĀ» para describir un solo de piano... Mis aplausos! šCreo que se te darĆa muy bien el trabajo de traductor de sonidos para sordos. š¤
No habia caido en la tremenda sudada de escroto que se esconde en estos subtitulos hechos para, en el mejor de los casos, aumentar el estoicismo de los sordos.
Yo soy muy fan de los subtĆtulos y a su cuenta me he echado algunas risas. Pero tienes razón en el caso de que el sordo que los lea sea sordo de nacimiento. No tiene una referencia vĆ”lida, por lo que el subtĆtulo sirve para hacer poesĆa muda. Pobre Ramón, Samu. Una buenĆsima reflexión a la que llego con la lengua fuera. Voy poniĆ©ndome al dĆa. Abrazos.
Pobre Ramón ā ļøāļø
Ā”Pero quizĆ” algĆŗn dĆa una productora incorpore mis subtĆtulos poĆ©ticos! Jajaja, y al menos Ramón se echarĆ” unas risas.
Buen maratón de Miradero te estĆ”s pegando, sĆ, jajaja
Alguna vez lo he pensado, pero hasta ahora no me habĆa reĆdo de ello š
”Salud por esas risas, entonces! Jaja
. Desde hace ya un tiempo es mĆ”s fĆ”cil encontrar series buenas de animación que de, Āæacción real?. No sĆ© si se dice asĆ.
Scavengers Reign: Ciencia ficcion de la buena de verdad con un estilo de dibujo a lo Moebius yl os subtĆtulos estĆ”n bien. Al menos los de la comunidad, porque aĆŗn no se ha estrenado en EspaƱa. Hay que preguntarle a Torrente por ella.
Espero no haber resultado muy crĆptico.
Pues realmente he visto muchĆsimo anime, especialmente cuando era adolescente y tal; me encanta su modo de contar las historias y el poder emocional que llegan conseguir algunos.
Recientemente he estado trantando de volver a reenganchar con eso, pero siempre que empiezo alguno, me parece demasiado condescendiente. Creo que no dejo de elegir mal, porque estoy seguro de que han de haber mil por ahĆ con una mirada mĆ”s adulta y seria, mĆ”s profundo que la tĆpica historia de shonen.
Gracias por la recomendación, le echaré un ojo sin duda, que sé bien dónde para Torrente y le puedo preguntar.
Si se te ocurre algún otro, cuéntame, me interesa de verdad.
[Es usted sordo, mĆ”mela], esto me mató š¤£š¤£š¤£, cuanta razón tienes, yo tambiĆ©n me lo he preguntado alguna vez al ver los subtĆtulos.
Hay que manifestarse contra ellos š
Pues me ha sorprendido lo bien escogida que estĆ” la expresión Ā«suena como gotas de lluvia rebotando contra una hoja de arce en primaveraĀ» para describir un solo de piano... Mis aplausos! šCreo que se te darĆa muy bien el trabajo de traductor de sonidos para sordos. š¤
(Va en serio, eh).
Jajaja, me gusta la idea de trabajar de eso, la verdad āØ
No habia caido en la tremenda sudada de escroto que se esconde en estos subtitulos hechos para, en el mejor de los casos, aumentar el estoicismo de los sordos.
Alber en la zona de comentarios otra vez ā¤ļø (quĆ©date, hdp)
TambiĆ©n es verdad lo que me comentaba Vicent por privado, que muchos de esos subs estĆ”n hechos para sordos postlocutivos (palabra que aprendĆ gracias a Ć©l y que son esos sordos que alguna vez escucharon) porque los prelocutivos son una minorĆa.
”PERO!
AhĆ estĆ” esa minorĆa y, aun siendo los true sordos, los sordos castizos, la industria pasa de ellos.